Mitt hjärta sörjer gården

Från AllaTidersKlassiker-wiki

(Skillnad mellan versioner)
Hoppa till: navigering, sök
 
(12 mellanliggande versioner visas inte.)
Rad 1: Rad 1:
[[Bild:Mitt_hjarta.jpg |left]]
[[Bild:Mitt_hjarta.jpg |left]]
-
Denna diktsamling innehåller dikter av den legendariska iranska författaren [[Forough Farroukhzad]] (فروغ فرخزاد). Urvalet är hämtat från de båda persiska diktsamlingarna ''En annan födelse'' från 1963 och ''Låt oss tro på begynnelsen av den kalla årstiden'' från 1974. Det är en nätt liten volym och på sitt vis lättillgänglig, och den är en utmärkt introduktion till ett spännande författarskap. Forough Farrokhzad eftersträvade enkelhet i språket och denna enkelhet förenas med ''"en oblidkelig uppriktighet och den sensuella musikalitet som redan gjort hennes ungdomsdiktning så attraktiv''."(citat ur förordet av Bo Utas)
+
Denna diktsamling innehåller dikter av den legendariska iranska författaren [[Forough Farrokhzad]] (فروغ فرخزاد). Urvalet är hämtat från de båda persiska diktsamlingarna ''En annan födelse'' från 1963 och ''Låt oss tro på begynnelsen av den kalla årstiden'' från 1974. Det är en nätt liten volym och på sitt vis lättillgänglig, och den är en utmärkt introduktion till ett spännande författarskap. Forough Farrokhzad eftersträvade enkelhet i språket och denna enkelhet förenas med ''"en oblidkelig uppriktighet och den sensuella musikalitet som redan gjort hennes ungdomsdiktning så attraktiv''."(citat ur förordet av Bo Utas)
Forough Farrokhzads diktning utvecklades mot att bli allt mindre formmässigt bunden. I den klassiska fyrradingen (''do-beiti''), vanlig i iransk folkdiktning, utgörs stroferna av två dubbelverser med rim enligt ab, cb. Dessa fyrradingar kombineras sedan till sammanhängande serier, en utveckling som tillskrivs poeten [http://sv.wikipedia.org/wiki/Nima_Youshij Nima Youshij]. Forough använder sig av denna form, som sedan Nimas tid blivit allt vanligare, men hon håller sig också helt fri formmässigt, versradernas längd varierar och rimmen förekommer oregelbundet. Enkelhet är vad hon eftersträvade och hon nådde också mycket långt med att bruka enkelheten i sin poesi.
Forough Farrokhzads diktning utvecklades mot att bli allt mindre formmässigt bunden. I den klassiska fyrradingen (''do-beiti''), vanlig i iransk folkdiktning, utgörs stroferna av två dubbelverser med rim enligt ab, cb. Dessa fyrradingar kombineras sedan till sammanhängande serier, en utveckling som tillskrivs poeten [http://sv.wikipedia.org/wiki/Nima_Youshij Nima Youshij]. Forough använder sig av denna form, som sedan Nimas tid blivit allt vanligare, men hon håller sig också helt fri formmässigt, versradernas längd varierar och rimmen förekommer oregelbundet. Enkelhet är vad hon eftersträvade och hon nådde också mycket långt med att bruka enkelheten i sin poesi.
Rad 19: Rad 19:
''förenade oss med vattnet, spegeln och ljuset''<br/>
''förenade oss med vattnet, spegeln och ljuset''<br/>
''och blev aldrig rädda''<br/>
''och blev aldrig rädda''<br/>
-
(Två strofer ur dikten ''Erövringen av trädgården'', sidan 63)<br/>
+
(Två strofer ur dikten ''Erövringen av trädgården'', sidan 63 i ''Mitt hjärta sörjer gården'')<br/>
|-
|-
|}  
|}  
 +
Förlaget Natur & Kultur har Kulturrådets uppdrag att sälja böckerna i Alla tiders klassikerserien till skolorna till subventionerat pris. De erbjuder också ett digitalt lärarmaterial till titlarna i Alla Tiders Klassiker-serien. Läs mer om boken hos [http://www.nok.se/nok/laromedel/seriesidor/m/Mitt-hjarta-sorjer-garden/ Natur & Kultur]. Se även: [http://www.forughfarrokhzad.org www.forughfarrokhzad.org]
 +
[[Bild:Bok_media_liten.png]][[Film och ljud: Mitt hjärta sörjer gården| Mitt hjärta sörjer gården]]
Rad 39: Rad 41:
Svensk titel och utgåva: ''Mitt hjärta sörjer gården'', 2011. Med förord av Bo Utas, professor i iranistik vid uppsala universitet.
Svensk titel och utgåva: ''Mitt hjärta sörjer gården'', 2011. Med förord av Bo Utas, professor i iranistik vid uppsala universitet.
-
----
 
-
Källor: [http://www.forughfarrokhzad.org www.forughfarrokhzad.org] 
 
----
----
=== Läs om författaren [[Forough Farrokhzad]] ===
=== Läs om författaren [[Forough Farrokhzad]] ===

Nuvarande version från 29 december 2011 kl. 08.27

Denna diktsamling innehåller dikter av den legendariska iranska författaren Forough Farrokhzad (فروغ فرخزاد). Urvalet är hämtat från de båda persiska diktsamlingarna En annan födelse från 1963 och Låt oss tro på begynnelsen av den kalla årstiden från 1974. Det är en nätt liten volym och på sitt vis lättillgänglig, och den är en utmärkt introduktion till ett spännande författarskap. Forough Farrokhzad eftersträvade enkelhet i språket och denna enkelhet förenas med "en oblidkelig uppriktighet och den sensuella musikalitet som redan gjort hennes ungdomsdiktning så attraktiv."(citat ur förordet av Bo Utas)

Forough Farrokhzads diktning utvecklades mot att bli allt mindre formmässigt bunden. I den klassiska fyrradingen (do-beiti), vanlig i iransk folkdiktning, utgörs stroferna av två dubbelverser med rim enligt ab, cb. Dessa fyrradingar kombineras sedan till sammanhängande serier, en utveckling som tillskrivs poeten Nima Youshij. Forough använder sig av denna form, som sedan Nimas tid blivit allt vanligare, men hon håller sig också helt fri formmässigt, versradernas längd varierar och rimmen förekommer oregelbundet. Enkelhet är vad hon eftersträvade och hon nådde också mycket långt med att bruka enkelheten i sin poesi.

Alla vet

alla vet
att du och jag
genom den kalla dystra springan
såg trädgården
och från den lekfullt oåtkomliga grenen
plockade äpplet

Alla är rädda

alla är rädda
men du och jag
förenade oss med vattnet, spegeln och ljuset
och blev aldrig rädda
(Två strofer ur dikten Erövringen av trädgården, sidan 63 i Mitt hjärta sörjer gården)


Förlaget Natur & Kultur har Kulturrådets uppdrag att sälja böckerna i Alla tiders klassikerserien till skolorna till subventionerat pris. De erbjuder också ett digitalt lärarmaterial till titlarna i Alla Tiders Klassiker-serien. Läs mer om boken hos Natur & Kultur. Se även: www.forughfarrokhzad.org


Bild:Bok_media_liten.png Mitt hjärta sörjer gården



Ämnesord: poesi, Iran


Originaltitel: Mitt hjärta sörjer gården Originalutgåva: (En annan födelse, 1963), (Låt oss tro på begynnelsen av den kalla årstiden, 1974)

Författare: Forough Farrokhzad

Översättare: Namdar Nasser, Anja Malmberg och Lisa Fernold

Svensk titel och utgåva: Mitt hjärta sörjer gården, 2011. Med förord av Bo Utas, professor i iranistik vid uppsala universitet.


Läs om författaren Forough Farrokhzad

Personliga verktyg