Den blinda ugglan
Från AllaTidersKlassiker-wiki
Romanen kan sägas vara genuint persisk med sina återkommande motiv från det gamla miniatyrmåleriet och den klassiska persiska poesin. Den innehåller såväl folklig berättarkonst som den klassiska traditionens bildspråk. Boken är också tydligt influerad av västerländsk modernism. I sin recension i Svenska Dagbladet av den svenska nyutgåvan 2009 såg Magnus Persson kopplingar till författare som Rilke, Poe och Kafka.
I den svenska utgåvan har författaren Anna Hallberg skrivit förord och översättaren Bo Utas bidrar med ett efterord om författaren Sadeq Hedayat.
Läs mer om "Den blinda ugglan" i Bibliofilles blogginlägg och även On word Arts.
Boken ingår i Macondos klassikerserie och är utgiven av förlaget Tranan.
Läs om Den blinda ugglan och specialpriser för skolan på Natur & Kulturs webbplats.
Den blinda ugglan
Den blinda ugglan
Ämnesord: surrealism, modernism, absurdism, fantasi, drömvärldar, döden, vansinne, berusning
Originaltitel: Buf-e kur
Originalutgåva: 1937
Författare: Sadeq Hedayat
Översättare: Bo Utas
Svensk titel och utgåva: Den blinda ugglan, 1965
Källor: Alex författarlexikon, Wikipedia
En guide till Den blinda ugglan av Åsa Lundholm:
Länk till Åsas text i PDF-format för utskrift finns även här
Film & ljud: :
Lyssna på inledningen av Den blinda ugglan på Bokpuffen